Partant de l’Angleterre vers l’Europe continentale au 18ème siècle, les pièces de Shakespeare arrivent au Brésil au 19ème siècle via des modèles français. Ce transfert culturel se fait d’abord par la perception de la culture étrangère imposée au Brésil lors de sa colonisation, suivie d’une graduelle interaction avec elle, puis d’une réinvention adaptée à la couleur locale. L’acteur João Caetano débute en 1835 une approche plus nationaliste, mais c’est la littérature qui voit surgir un authentique dialogue « indigène » avec Shakespeare, quand le romancier Machado de Assis écrit une réappropriation ironique d’ Othello intitulée Dom Casmurro , qui est entrée dans les annales de la littérature brésilienne.
Livia Segurado , « Shakespeare dans le Brésil du 19e siècle : un exemple de transfert culturel », Les chantiers de la création [En ligne], 8 | 2015, mis en ligne le 04 septembre 2015. URL : http://journals.openedition.org/lcc/1148